Brissen:Иногда эквивалент объективно менее благозвучен: например, латиносы говорят "компутадора", а не "орденадор", а китайцы нередко говорят "ПиСи", а не "тьяньнао".
Всегда можно придумать более благозвучный, было бы желание.
Вот "автомобиль" по-польски - "самоход". Русским даже придумывать ничего не надо было, чтобы назвать самобеглую коляску с мотором так же. Есть же самовар, самолет (хотя это уже при большевиках введено, до них было под стать автомобилю - "аэроплан". Они же воспротивились иноземному термину "геликоптер", бывшему в ходу при царе, и придумали русское слово - "вертолет" ). Удивлён, чессказать, почему у нас пароходы назывались пароходами, а не стимшипами. Вероятно, тока потому, что французский при Александрах II-III из моды уже вышел, а английский еще в моду не вошел. А то непременно был бы "стимшип".
А вообще, все это объяснить просто - русские всегда были отсталыми в плане науки и технологий относительно Европы (по объективным причинам), а потому все заимствовалось оттуда, включая и термины. Отсюда и все это обезьянничанье и преклонение перед импортным - своего-то не было. Подшипники - и те научились делать только при коммунистах.